Menu Restaurante Los Moros
Menú
Para personas con dificultades visuales, tenemos disponible la carta del Restaurante en sistema Braille. Pregunte a su mesero
Le informamos que "Room Service" tiene un cargo extra del 10% sobre el precio de cada producto solicitado.
7:00 – 11 :30 hrs
El chapín Q76
Dos huevos al gusto, un tamalito de chipilín, frijoles volteados, queso fresco, plátanos fritos. Acompañado de un jugo de naranja / Two eggs to taste, one chipilin tamale, refried black beans, fresh cheese, deep fried plantains. Served with an orange juice
Flautas enfrijoladas Q82
Tres tacos de pollo, fritos y bañados con salsa de frijol, crema agria, queso mozzarella y aguacate / Three crispy tacos filled with chicken covered with black beans sauce, sour cream, mozzarella and avocado
Americano Q76
Dos huevos al gusto a acompañados de tocino, salchicha, queso fresco papas hash y salsa de tomate / Two eggs to taste served with bacon, sausage, fresh cheese, hash brown potato and tomato sauce
Huevos en cazuela Q76
Huevos fritos servidos en cazuela sobre tortillas de maíz salsa ranchera gratinados con queso panela, acompañado de frijoles enteros fritos y plátanos cocidos / Fried eggs with whole fried beans served in a casserole over corn tortillas, ranchera sauce and cooked plantain, gratin with panela cheese
Huevos benedictinos Q89
Con jamón y tocino crujiente bañados con salsa holandesa y acompañados de papas hash / With ham and crispy bacon topped with hollandaise sauce and served with hash brown
Sincronizadas coloniales Q76
Elaboradas con tortillas de maíz de comal, rellenas con quesillo local, jamón de cerdo y chipilín salteado, acompañadas de salsa de aguacate y salsita de tomate asado con leve picante cobanero / Traditional corn tortillas, stuffed with local cheese, pork ham and chipilín, served with avocado sauce, roasted tomato sauce with mild cobanero spice
Omelette al gusto Q76
Selección de tres ingredientes: hongos, puerro, espárragos, queso, jamón, cebolla, pimientos. Acompañado de frijoles volteados y plátanos fritos / Selection of three ingredients: mushrooms, leek, asparagus, cheese, ham, onion, sweet peppers. Served with refried black beans and fried plantains
El Conquistador Q79
Dos huevos preparados al gusto, con frijoles volteados, plátanos fritos y elección de jamón o tocino / Two eggs prepared to taste, with refried black beans, fried plantains and your choice of ham or bacon
Huevos con lentejas Q82
Huevos al gusto servido sobre guiso de lentejas preparado con cubos de papas doradas, champiñones y pollo / Two eggs to taste served on lentil stew prepared with potatoes, mushrooms and chicken
Incluyen pan o tortilla y un jugo de naranja o papaya / Includes bread or corn tortilla and one orange or papaya juice
Tamal colorado de pollo Q34
Típico tamal antigüeño acompañado de pan y limón / Typical antigüeño tamale served with bread and lemon
Pache Q34
Tamal de papa con un toque de chile acompañado de pan y limón / Potato tamale with a touch of chili served with bread and lemon
CEREALES, FRUTAS Y PANQUEQUES / Cereals, fruits and pancakes
Supermuesli Q79
Combinación de manzanas uvas, fresa, peras y granola rebozadas en una salsa de yogurt con avena molida, miel y semillas / Combination of apples grapes, strawberry, pears and granola battered in a yogurt sauce with ground oats, honey and seeds
Avena con leche Q42
Preparada con leche entera, descremada, deslactosada o con agua, según su preferencia, servida con fresas y rodajas de banano / Prepared with whole, skim, lactose-free milk or water, according to your preference, served with strawberries and banana slices
Plato de frutas Q42
Combinación de frutas tradicionales, papaya, melón piña y sandia / Combination of traditional fruits, papaya, melon, pineapple and watermelon
Banano con yogurt y granola Q79
Copa de yogurt con granola, arándano, fresas, uvas y banano acompañado de miel maple o de abeja / Yogurt with blueberries, strawberries, grapes, banana and maple or bee honey
Panqueques Q60
Tres piezas de panqueques acompañados de fruta tradicional y miel maple o de abeja / Three pieces of pancakes with traditional fruit and maple or bee honey
Wafles Q60
Acompañado de fruta tradicional y miel maple o de abeja / Served with traditional fruit and maple or bee honey
Rollos a la francesa Q60
Enrollados rellenos de nutella y bananos preparados a la francesa, acompañados de jugo de naranja o papaya / Rolls stuffed with nutella and banana prepared French style, accompanied by orange or papaya juice
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final / 12% Service will be added to your final bill
12:00 - 16:00hrs / 19:00 - 22:00hrs
SOPAS - SOUPS
Sopa de güicoy Q52
Preparada en cazuela con güicoy maduro y hojas de chipilín, pollo desmenuzado y arroz / Local ripe pumpkin casserole, shredded chicken and rice
Sopa del día Q45
Sopa de tortilla Q59
Tradicional sopa preparada con tomates asados y tortilla, acompañada de aguacate, tortilla frita, queso fresco y cilantro / Traditional corn tortilla soup, roasted tomato, avocado, local cheese and coriander
Sopa de frijoles Q55
Preparada con frijol molido y cilantro, acompañada de tostaditas artesanales, chorizo picado, queso fresco, crema pura y aguacate / Bean soup with artisan toast, minced chorizo, local cheese, sour cream and avocado
Sopa Kaq-ik Q42
Sopa tradicional guatemalteca, servida con hilachas de pavo, cubos de tamalito de chipilín, arroz y chile cobanero / Traditional Guatemalan soup, served with turkey shreds, chipilin tamalito cubes, rice and cobanero pepper
ENTRADAS - ENTREES
Miniatura de antojitos Q68
2 Enchiladitas, 2 chuchitos, 2 dobladitas, 2 chilitos rellenos y 2 taquitos de res, acompañados de guacamol, salsa y repollo / Assorted typical bites served with guacamol, local sauce and cabbage
Rollitos chapines vegetarianos Q30
4 rollitos con láminas de arroz rellenos de julianas de hierbas locales y pepitoria y bañados con salsa de soja preparada con limón y ajonjolí / Rice paper rolls stuffed with local herbs julienne on lemon and sesame seed soy sauce
Carpaccio de res Q99
Aliñado con alcaparras y jugo de limón, cubos de aguacate fresco y hongos, panecillos y queso Parmigiano-Reggiano / Marinated beef carpaccio with fresh lime, capers, avocado cubes, mushroom and Parmigiano cheese
Ceviche de camarón o pescado Q120
Preparado con salsa de soja, salsa inglesa, salsa de tomate dulce, acompañado de rodajas de pan tostado, chiltepe y limón / Fish or shrimp Guatemalan style prepared with soy, sweet tomato sauce, slices of toasted bread and lime
ENSALADAS - SALADS
Ensalada del huerto (vegana – vegetariana) Q80
Combinación de hortalizas frescas, corazón de palmitos y espárragos, pepitoria, tomate verde macerado, trozos de aguacate y cebollitas baby, aderezo de vinagreta Dijon con miel / Local green leaves salad, heart of palm, asparagus, pumpkin seeds, macerated green tomato, avocado and baby onions
Ensalada Cesar con pollo Q100
Hojas de lechuga romana y su aderezo preparado al momento, queso Parmigiano Reggiano, tocino y rodajas de pan dorado / Caesar's Salad with roman lettuce, bacon and Parmigiano
Ensalada artesanal del Chef Q75
Selección de productos locales 100% guatemaltecos, chorizo colorado de Tecpán al carbón, hojas de remolacha, queso Chancol de Quiché, tostada artesanal de maíz con capa de guacamol bañado con vinagreta de loroco / Hand picked selection of 100% local produce, charcoal chorizo from Tecpan, beet leaves, Chancol cheese from Quiche, and marinated guacamole in loroco vinaigrette
CARNES Y AVES - MEATS AND POULTRY
Costilla de cerdo Q129
Caramelizada con salsa de naranja y cardamomo, vegetales a la plancha y puré de papa / Marinated pork ribs in orange and cardamom, grilled vegetables and mashed potato
Pollo al limón Q99
Pechuga de pollo a la parrilla (carbón) con salsa de limón, acompañado de arroz y vegetales baby a la mantequilla / Charcoal-grilled chicken breast with house made lime sauce, rice and buttered baby vegetables
Plato típico Q209
8 oz de lomito de res nacional en corte mariposa, acompañado de guacamol, arroz, plátanos fritos, frijoles volteados, queso fresco y chirmol, pan o tortilla a elección / 8 oz of beef tenderloin, guacamol, ripe plantains, fried mashed beans, fresh cheese and chirmol sauce, bread or tortilla
CARNES A LA PARRILLA - GRILLED BEEF
Puyazo Q220
Filete de puyazo especial / Special puyazo steak
Arrachera Q200
Entraña marinado en aceite de oliva extra virgen, pimienta y ajo / Skirt steak marinated in olive oil, ground pepper and garlic
Lomo de cerdo adobado Q125
Achiote hecho en casa, tomate asado, cebolla y ajo rostizado con aroma de comino / Pork loin marinated in homemade achiote, grilled tomato, roasted onion and garlic with cumin scent
Incluye una longaniza, cebollin y tortillas. Elige dos guarniciones: papa al horno, guacamole, vegetales asados y arroz / All options served with local sausage, chives and two options of: baked potato, guacamole, grilled vegetales and rice
PASTAS
Rigate con pollo y carne asada Q149
Receta fusion del Chef en pasta corta preparada con salsa bechamel, brócoli, queso Parmigiano y mozzarella / Chicken and roasted beef rigate, fusion recipe from our Chef, this short pasta is prepared with bechamel sauce, broccoli, Parmigiano and mozzarella cheese
Lasaña di carne Q95
Salsa boloñesa, queso mozzarella y Parmigiano / Bolognese sauce, mozzarella and Parmigiano cheese
Fettuccine agli spinaci (vegetariano) Q95
Pasta verde de espinaca en salsa de champiñones, combinación de semillas secas, queso Parmigiano y cilantro fresco / Mushroom sauce, mix dried seeds, Parmigiano cheese and coriander
Nuestras pastas incluyen 3 rodajas de pan con ajo y por Q15 adicionales, extra queso / Our pastas include 3 slices of garlic flavored bread; add extra cheese for Q15
DEL MAR - FROM THE SEA
Robalo al tapado caribeño Q169
Filete preparado con su propio caldo y leche de coco, plátano tierno frito, servido en cazuela acompañado de arroz con mariscos y yuca en cubos / Caribbean style sea bass, coconut milk, plantain chips, seafood rice and casaba dices
Pargo frito Q162
Filete de pargo con piel, preparado al sartén con fusión de mantequilla y oliva a las hierbas aromáticas, acompañado de papas asadas y ensalada de lechugas con aguacate / Pan fried skinned snapper in mixed herbs butter, roasted potato and avocado salad
Pesca del día Q168
A la plancha, al vapor o al ajillo, acompañado de papas fritas y ensalada de espinaca con palmito asado / Daily catch steamed or garlic style, fries and heart of palm spinach salad
Camarones al gusto Q215
6 camarones jumbo preparados al ajillo, empanizados o a la plancha con base de puré de papa y chipilín, tomates al gratin con espinaca / Jumbo shrimp any style (breaded, garlic or grilled) mashed potato au gratin with spinach
Brocheta de Camarones Q182
Pincho de camarones medianos sobre arroz cremoso con vino blanco y vegetales miniatura a la mantequilla de eneldo / Shrimp skewers, creamy rice cooked with white wine, sauteed in butter baby vegetables
PLATILLOS TRADICIONALES TÍPICOS - TYPICAL DISHES
Pepián Q109
De pollo o res; recado preparado a base de tomate rojo y especies locales tradicionales, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Traditional chicken or beef Pepian stew, tomato and local herbs
Jocón Q80
De pollo, recado originario de Huehuetenango preparado a base de tomates verdes, cilantro, cebollín, chile pimiento, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Chicken stew from Huehuetenango, green tomato, coriander, chive and green peppers served with chipilín tamal and rice tamal
Hilachas de res Q80
Recado tradicional de la zona central preparado a base de caldo de res, tomates y especias, servido con papas troceadas y hebras de carne de res, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Shredded beef cooked with tomato and local herbs, served with potato with chipilín tamal and rice
Cocido de res (fines de semana y días festivos) Q90
Tradicional caldo de res preparado con hueso carnudo, acompañado con vegetales cocidos, aguacate, tamalito de chipilín y arroz chapín / Beef and bone broth vegetables, avocado, chipilín tamal and rice
Cazuela de frijoles colorados Q84
Cocinados lentamente por 6 horas con costilla de cerdo acompañados de arroz, aguacate y tamalito de chipilín / Red beans casserole cooked for 6 hours with pork ribs, side of rice, avocado and chipilín tamal
Caldo de gallina (fines de semana y días festivos) Q90
Delicioso caldito con su gallina asada al carbón acompañado de vegetales, arroz, tamalito de chipilín y aguacate / Charcoal roasted chicken broth, vegetables, rice, chipilín tamal and avocado
Todos nuestros platillos típicos incluyen tortillas y salsa picante de chiltepe / All our typical dishes include tortillas and spicy chiltepe sauce
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time
Niños menores de 12 años / Kids under 12
DESAYUNOS - BREAKFAST
El Panquequito Q42
½ porción de panqueques servida con miel maple o de abeja / ½ serving of pancakes served with maple or bee honey
El Pío Pío Q42
1 huevo al gusto servido con frijoles refritos / 1 egg to taste served with refried beans
Arañitas empanizadas Q42
Salchichas tradicionales empanizadas, acompañadas con salsa barbacoa, mostaza y hash brown / Breaded sausages served with BBQ Sauce, mustard and hash brown
Muffin de jamón y queso Q42
Pan muffin relleno de jamón y queso, acompañado de hash brown / Muffin filled with ham and cheese, served with hash brown
El Rancherito Q42
Un huevo cocinado al gusto, servido en la tradicional salsa ranchera, con una salchicha y frijolitos volteados / One egg cooked to taste in tradicional ranchera sauce, sausage and refried black beans
Incluye pan o tortilla y jugo de naranja o papaya / Includes bread or corn tortilla and orante or papaya juice
ALMUERZOS Y CENAS - LUNCH AND DINNER
Mini Hamburguesa Q59
Acompañada de papitas fritas, agrega queso por Q2 adicionales / French fries, add cheese for an additional Q2
Sandwich de jamón y queso Q48
Acompañado de papitas fritas / Ham and cheese sandwich with french fries
Pechuguita de pollo Q48
Pechuguita de pollo empanizada o a la plancha, acompañada de papas fritas / Breaded or grilled chicken breasts, served with french fries
El Shuko Q56
Delicioso y esponjosito pan relleno de chorizo, salchicha o longaniza, acompañado de papas fritas / Delicious and fluffy bread stuffed with chorizo, sausage or longaniza, accompanied by french fries
Todas las opciones incluyen una bolita de helado y bebida pequeña / All options include one scoop of ice cream and a small drink
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final / 12% Service will be added to your final bill
11:30 - 22:00hrs
Acompañados de ensalada de papa, ensalada verde o papas fritas / Served with potato salad, green salad or french fries
Porta Burger Q106
6 onz. de carne de res, champiñones, queso gouda, tomate y cebolla / 6 oz of beef, mushrooms, gouda cheese, tomato and onion
Avocado Q94
Pan baguette con pollo, aguacate, tocino, queso mozzarella y mayonesa de cilantro / Chicken, and avocado baguette, bacon, mozzarella cheese and coriander mayonnaise
Porta Club Q98
Pan blanco recién tostado con jamón, queso, tocino, pollo a la parrilla, lechuga, tomate y mayonesa / Toasted white bread, ham, cheese, bacon, grilled chicken, lettuce, tomato and mayonnaise
El Torero Steak Q124
Pan baguette, lomito, queso gouda, lechuga, tomate y aderezo de aceite de oliva / Beef tenderloin baguette, gouda cheese, lettuce, tomato and olive oil dressing
Hamburguesa Vegetariana Q82
Torta de 6 onz. a base de proteínas de soya y remolacha, champiñones salteados, lechuga, tomate, retoño de alfalfa y mayonesa de ajo / 6 oz soy and beet proteins, sautéed mushrooms, lettuce, tomato, alfalfa sprout and garlic mayonnaise
Del Emir Q68
Pan pita, pechuga de pavo, lechuga, tomate y queso suizo / Pita bread, turkey breast, lettuce, tomato and swiss cheese
Breaded Chicken Burger Q92
Hamburguesa con pechuga de pollo con panko, aderezo de hierbas aromáticas con tocino y queso derretido / Panko breaded chicken breast burger, bacon and melted cheese
Caribbean Pork Sandwich Q68
Pierna de cerdo horneada, con cebolla a la plancha, queso derretido en pan baguette / Baked pork leg baguette, caramelized onion, melted cheese
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time
16:00 - 19:00hrs
Tostaditas Mixtas Q48
Tres tostadas con guacamol, frijoles y salsa de tomate / Three deep fried tortillas with guacamol, ground black beans and tomato sauce
Dobladas con queso Q48
Dos dobladas acompañadas de repollo, guacamol y salsa ranchera / Two folded tortillas served with cabbage, guacamole and ranchera sauce
Chuchitos Q32
Dos deliciosos chuchitos de pollo, servidos con su salsa / Two delicious chicken chuchitos, served with its sauce
Enchilada Antigüeña Q58
Dos tostadas con carne de res picada, picadillo de remolacha y zanahoria y salsa de tomate / Two tostadas with minced beef, beetroot and carrot mince and tomato sauce
Tacos Porta Q48
Tres tacos de carne de res, repollo y salsa ranchera / Three crispy tacos filled with beef, served with cabbage and ranchero sauce
Churrasquito don Pedro Q62
Tres tortillas con tiras de carne de res, chirmol, guacamol y repollo / Three tortillas with strips of beef, chirmol, guacamole and cabbage
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time
Mole tradicional Q45
Postre típico, con salsa a base de especies, pepitoria, ajonjolí, chocolate y plátanos fritos / Typical dessert, with sauce based on spices, pumpkin seeds, sesame, chocolate, and fried plantain
Arroz con tres leches (sin gluten) Q29
Combinaciones de leche entera, condensada y evaporada, ralladura de limón y canela / Combinations of whole, condensed and evaporated milk, lemon zest and cinnamon
Rellenitos de plátano con helado o coctel de frutas (sin gluten) Q28
Elaborados con puré de plátano, relleno de frijol dulce, elección de helado de vainilla o coctel de fruta, crema agria y sirope de chocolate / Made with plantain puree, sweet black beans filling, choice of vanilla ice cream or fruit cocktail, sour cream and chocolate syrup
Buñuelos Q28
Preparados al momento y acompañados con su almíbar de anís y canela / Prepared at the moment and accompanied with anise and cinnamon syrup
Creme brulee de chilacayote o tradicional Q52
Tradicional creme brulee o con base de chilacayote en dulce y semillas de pepitoria / Traditional creme brulee or chilacayote sweet base and pumpkin seeds
Pie de güisquil con helado de coco Q42
Elaborado con ingredientes locales, bañado con salsa de helado de coco / Pie made with local ingredients, topped with coconut ice cream sauce
Flan de maíz con crema inglesa Q42
Preparación tradicional con base de crema inglesa más infusión y granos de maíz e higos confitados / Traditional preparation based on English creme plus infusion and corn kernels and candied figs
Pie de queso con café Q49
Bañado con salsa de café y cardamomo con quenelles de helado de chocolate / Topped with coffee and cardamom sauce with chocolate ice cream quenelles
Pastel tres leches / Three dairies cake Q49
Estación de crepas (fin de semana y días festivos) Q52
Una crepa con topping de chocolate blanco o chocolate oscuro, con relleno a elección: / A crepe with a white or dark chocolate topping, with your choice of filling:
- Nutella y banano / Nutella and banana
- Mermelada de fresa / Strawberry jam
- Mermelada de coco y mora / Coconut and blackberry jam
- Mermelada de piña y naranja / Pineapple and orange jam
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time
MENU ESPECIAL DEL CHEF
¡Experiencia gastronómica elaborada con ingredientes autóctonos de temporada, que realzan la cultura local de nuestra Guatemala!
MENU DEL MES Q189 por persona
ENTRADA
Sopa de camote
Camote cocinado debajo de las brasas y procesado con caldo de pollo y curry servida al momento con pera garapiñada
PLATO FUERTE
Escalopines de pavo adobado a las 7 especies
Flambeado a la minuta, en su mesa, servido con una salsa de uvas de la temporada, papa duquesa y vegetales baby salteados a la mantequilla de eneldo
POSTRE
Tronco navideño con fruta cristalizada y helado de vainilla
Incluye 1 bebida natural por persona y café o té
* * *
Se agregará 12% por Servicio a su cuenta final
Bebidas calientes - hot drinks
Café Americano Mediano Q19 / Grande Q24
Cappuccino 12onz Q29
Latte 12onz Q29
Chocolate Mediano Q24 / Grande Q32
Mocaccino Mediano Q24 / Grande Q32
Espresso Q19 / Doble Q24
Frapuccino Q32
Café Frio Q26
Leche Mediana Q22 / Grande Q29
Café Especial Bourbon Q29
(Chemex, V60, French Press, Americano Especial)
Variedad de Tés Q22 (ver menú abajo)
¡A Celebrar!
Lllegaron las fiestas para celebrar los logros del año
Cena Romántica
Permítenos organizar tu momento especial
La Hora Feliz
Bebidas seleccionadas 2 x1 todos los días de 4 a 7pm
Música en Vivo
Los viernes y sábados a la hora de la cena
Tardes de Ponche
El mejor plan para Diciembre
Vino del Mes
Pregunta por nuestra promoción de vino del mes
Menú del Día
Nuevos sabores cada día
Cena de Nochebuena
24 de diciembre, de 6:30 a 9:30pm, música en vivo y visita de Santa
¡Bienvenido 2025!
Disfruta de una fiesta al estilo árabe, inspirada en Aladino